Средства логической связи во французском языке. Топик: Структуры экономического дискурса во французском языке

Слова-связки во французском языке

Предлоги и слова-связки необходимы, чтобы связывать простые предложения в сложные и сделать речь более интересной и выразительной. Слова-связки, как правило, простые, легко запоминаются, и дают вам ощущение легкой свободной разговорной речи. Попробуйте использовать их в своей речи и вы заметите, что можете говорить на французском языке очень легко.


Предлоги:
Avant - до, перед
Maintenant - сейчас
Après - после
Entre - между
Рarmi - между, среди (лиц или предметов):

de - имеет основные значения:

Родительный падеж

le livre de Honoré de Balzac - книга Оноре́ де Бальза́к
la lumière de la lune - свет луны
l’art de vivre - искусство жить

Из пункта назначения
vous venez de Kiev? - вы едете из Киева?

Способа действия: как, каким способом?
je joue de la guitare - я играю на гитаре

à - имеет основные значения:

Дательный падеж
je donne ce livre à mon ami - я даю эту книгу своему другу

Направление (куда-либо)
il va à l’école - он идет в школу

Предлог времени

à midi – в полдень

Употребляется перед косвенным дополнение
il pense à ses parents - он думает о своих родителях

dans - в (внутри), через и другие значения:
dans ce théâtre il y a cinq cents places - в этом театре пятьсот мест

ma soeur travaille dans un laboratoire - моя сестра работает в лаборатории

en - в, по, на (способ и образ действия) и другие значения:
je lis en français - я читаю по-французски
vivre en France - жить во Франции


pour - для, за, чтобы:
j"ache`te се livre pour vous - я покупаю эту книгу для вас
jе vais a` Moscou pour 2 moi - я еду в Москву на 2 месяца
merci pour votre invitation - спасибо за приглашение
il est sorti pour acheter un journal - он вышел, чтобы купить газету

sur - на (поверхности) и другие:
la clé est sur la table - ключ на столе
j’ai collé un timbre sur l’enveloppe - я наклеил марку на конверт

je voudrais une chambre sur mer - я хотел бы комнату с видом на море


avec - в значении "с чем-то или кем-то"
viens avec moi! - идем со мной!
écrire avec un stylo - писать ручкой
écouter avec attention - слушать внимательно


chez - у, к (употребляется перед существительными, обозначающими лица):
il va chez son ami - он идет к своему другу

il resta chez nous - он остался у нас

contre - к (вплотную); против:
mettez la table contre le mur - поставьте стол к стене
protester contre la lui - протестовать против закона


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Исследовательская работа "Эпонимы во французском языке"

В данной работе исследуются имена собственные, ставшие именами нарицательными. В лингвистичекой науке такие слова называются эпонимы. Слова-эпонимы занимают значительный пласт французской лексики....

Тренировочные упражнения во французском языке.

Еще лет сто назад не говорить по-французски считалось дурным тоном, французскому учили в любом учебном заведении по всему миру. В двадцатом веке...

Данная презентация может использоваться на уроках французского языка при первичном ознакомлении с темой "Степени сравнения прилагательных", а так же как тренажер для закрепления знаний по...

La liaison et son histoire

Liaison относится к интереснейшим фонетическим явлениям французского языка.

Наиболее обоснованное на наш взгляд определение liaison дал А. А. Реформатский: «В русской терминологии термином liaison называют... французское явление, когда конечные «немые согласные» (ноль звука) чередуются в тех же словах с произносимыми согласными перед вокалическим началом следующего слова в связной речи.» Оно было дано как примечание к определению liaison, данному Ж. Марузо: «Liaison - это... процесс, состоящий в устранении зияния путем произнесения перед начальным гласным конечного согласного, обычно опускаемого: trop (p)étroit» (Марузо. Словарь лингвистических терминов.)
В современном французском языке liaison рассматривается как архаизм в произношении, как остаточное явление более ранних этапов развития языка. Как известно из истории французского языка, утрата конечных согласных в произношении происходила постепенно. В латинском языке, к которому восходит французский (имеется в виду народная латынь), каждый конечный согласный произносился, как в изолированном слове, так и в слове, входящем во фразу. В этот период слово было значительно более самостоятельным. Однако, по сравнению с классической латынью, эта самостоятельность была меньшей. Если в классической латыни «фраза походила на собрание свободных граждан, каждый из которых был независимым в своих владениях», в народной латыни, в связи с исчезновением ряда флексий, эта независимость становится менее абсолютной.

По свидетельству историков liaison укрепляется во французском языке с XVI в. в результате изменении акцентной структуры потока речи, то есть в связи с переходом словесного ударения во фразовое. В группе слов, объединенных одним ударением, конечный согласный умолкает перед согласным следующего слова, но произносится перед гласным, то есть в акцентной группе конечные согласные «каждого отдельного слова начинают произноситься так, как если бы они находились внутри одного большого слова» .
Возникают «абсолютные формы» слов и чередующиеся с ними «слитные формы». По мнению Л. В. Щербы , , - абсолютные формы, а чередующиеся с ними |gʀɑ̃t], , - слитные формы. Например, абсолютная форма множественного числа существительных и прилагательных не имеет никакого окончания, а слитная оканчивается на [z] .
В этих примерах Л. В. Щербы мы находим слитные формы лишь с согласными [z] и [t]. Именно эти два согласных и звучат чаще всего при liaison. Часто произносится также согласный [n] - в случаях liaison с носовыми гласными. Из прочих согласных можно назвать еще и р, r, g, но liaison с ними делается редко.
Количество употребляемых в речи liaison не остается, однако, постоянным. В конце прошлого столетия и особенно в начале нашего века наметилась тенденция к сокращению употребления liaison, что во многих случаях приводит к возникновению зияния на стыке слов.
Многочисленные случаи утраты liaison отмечаются всеми исследователями французского произношения. Например, Лянгляр отмечает, что в произношении французского языка, в целом стабилизировавшемся, лишь liaison продолжает свою эволюцию. Как и другие авторы, Лянгляр отмечает уменьшение случаев liaison прежде всего в разговорной речи (dans la conversation familière), a под ее влиянием - и в других видах речи (в чтении, в публичном выступлении). По мнению Лянгляра утрата liaison идет настолько быстро, что вопрос о нем должен пересматриваться по крайней мере каждые десять лет. Но он не делает вывода о том, что liaison совершенно исчезает во французском языке. Liaison сохраняется еще в группах «артикль существительное», «числительное +существительное», «прилагательное + существительное» и в некоторых других весьма немногочисленных случаях. Этого же мнения придерживаются, в целом, и другие французские фонетисты. Например, М. Граммон отмечает, что в разговорной речи молодое поколение стремится употреблять лишь такие liaisons, которые выполняют грамматические функции, в частности, служат средством разграничения единственного и множественного числа.
Прогрессирующую утрату liaison можно проследить по транскрипциям текстов, которые разделяет относительно небольшой (для истории языка) промежуток времени. Например, сопоставление текстов, приведенных в работах Е. Кошвица и Т. Россе показывает, что в начале века становятся факультативными и даже запрещенными (во всех типах произношения кроме декламации) те liaisons, которые еще в конце прошлого века считались обязательными.
Еще более показателен анализ liaisons, которые рекомендуются в; качестве обязательных в 1890 г. в книге М. А. Лесена. Лянгляр анализирует 19 групп слов, таких как: elle sort avec plaisir ; il rompt avec ses amis ; on le plaint aussi ; je cours ensuite le prévenir, etc., отмеченных Лесеном рубрикой «On lie toujours», и приходит к заключению, что среди этих 19 случаев нет ни одного, который считался бы в современном языке обязательным. В более поздних работах, посвященных liaison, можно также найти списки обязательных liaisons ; характерно, однако, что примерно через десять лет (как об этом и писал Лянгляр) некоторые случаи обязательных liaisons переходят в разряд факультативных. Например, в списке обязательных liaisons, приведенном П. Делаттром в 1947 г., значится liaison в c’est impossible. Но уже в его же статье 1956 года liaison в этой группе слов обозначается как «liaison facultative très fréquente». В настоящее время из списка обязательных liaisons, составленного П. Делаттром в 1947 г., возможно исключить dos à dos, а также и de moins en moins (детальное исследование liaisons позволит, по-видимому, исключить из этого списка и ряд других liaisons).
При оценке вероятности liaison одним из критериев считается степень слитности слов во фразе, которая в свою очередь оценивается возможностью паузы между ними. Наибольшая слитность элементов фразы наблюдается в пределах акцентной группы (ритмической группы), наименьшая - между двумя акцентными группами. Но одни этот критерий недостаточен и не способен отразить всех случаев употребления и неупотребления liaisons. В ряде случаев в силу вступают другие факторы, например, исторический, примером которого может служить запрещение liaison с носовыми гласными в таких сочетаниях как un / à un, chacun / appelle, bon / à voir или наличие h приды-хательного (h aspiré) : les / haillons, les / haricots.
Наибольшие трудности представляют факультативные liaisons. При их анализе фонетисты рекомендуют учет ряда факторов, таких как: стилистический, синтаксический, просодический, фонетический и исторический. Все факторы действуют в совокупности.
Учет стилистического фактора необходим в связи с тем, что существует прямая зависимость между стилем речи и частотностью liaisons: в разговорной речи употребляется минимальное количество liaisons, в декламации классических стихов -максимальное. Между этими двумя полюсами (разговорная речь - классические стихи) наблюдается постепенное возрастание количества употребляемых liaisons.
Очевидна значимость синтаксического фактора: ослабление синтаксических связей между словами ведет к меньшей вероятности liaison.
Роль просодического фактора заключается в следующем: а) наблюдается определенная зависимость между интонацией, характеризующей различные коммуникативные типы фраз, и частотностью liaisons ; б) при употреблении выделительного ударения (accent d’insistance) liaison либо устраняется (и ударение падает на начальный гласный выделяемого слова), либо сохраняется (и ударение падает на согласный, произносимый при liaison); в) традиционно считают, что наблюдается корреляция между односложностью/многосложностью слова (в частности - наречия) и вероятностью liaison. Так, liaison более вероятен в trop aimable, чем в tellement aimable. Однако роль односложности/многосложности наречия при оценке вероятности liaison не подтверждается исследованиями последних лет. Например Агрен не выявил какой-либо корреляции между длиной наречий и частотностью их связывания со следующим словом; он отмечает, что короткие слова (и, в частности, наречия) чаще встречаются в речи, чем длинные, что явствует из лингвистической анкеты, проведенной группой французских исследователей в ходе разработки «français fondamental». Анкета показала высокую частотность употребления коротких слов в разговорной речи французов. По мнению Дж. Arpe на, именно в силу большей частотности в речи коротких наречий делается вывод о более частых случаях встречаемости их при liaison.
Не менее важен и фонетический фактор. Следует выделить следующие фонетические показатели: а) наличие в первом из потенциально связываемых слов одного или двух конечных согласных. Так, большая вероятность liaison в des noms amusants (один согласный), чем в des cont(e)s amusants (два согласных); б) характер зияния (hiatus), возникающего при неупотреблении liaison: меньшая вероятность liaison при возникновении зияния гласных разного тембра - nous avons été, большая вероятность liaison при зиянии гласных одного тембра - vous avez été; в) своеобразная «сопротивляемость» liaison в случае связывания с инфинитивом глагола по сравнению с причастием настоящего времени, например, en donnant un rendez-vous и donner / un rendez-vous ; в этом случае определенную роль играет также большая частотность liaison с согласным (t), чем с [r].
Исторический фактор также играет свою роль. Например, некоторые случаи запрещения liaison объясняются историческими причинами: les / haillons, bon / à voir. Историческими причинами объясняется и фактическое запрещение liaison с существительными в единственном числе: un dos / étroit (liaison рекомендуется только в декламации классических стихов); но во множественном числе liaisons такого типа факультативны: des dos étroits - в этом случае liaison выполняет грамматическую функцию, указывая на множественное число. 
Следует более подробно рассмотреть вопрос о зиянии и о возрастании его частотности вследствие утраты liaison.
В классических работах по фонетике французского языка вопрос о liaison часто связывается с зиянием. Отмечается, что одной из причин сохранения liaison является тот факт, что liaison препятствует возникновению зияния, которое считается неприятным для слуха французов; указывается на своего рода «боязнь зияния» . В современных работах «боязнь зияния» относится к области мифов. Количество зияний в речи значительно увеличивается в связи с процессом сокращения употребления liaisons. Возникновение зиянии в связи с неупотреблением liaisons можно проследить по анализу рассказа «Un Persan à Paris» (из сборника Montesquieu «Lettres persanes»), приведенного М. Граммоном в приложении к главе «Les liaisons et l’hiatus».
В тексте рассказа, содержащем 30 строк, Граммоном отмечены 34 зияния на стыке слов, из них 21-является следствием устранения факультативных liaisons. К ним относятся, например: глагол в imparfait -f артикль, предлог или наречие (faisai(t) un arc-en-ciel ; se mettalen(t) aux fenêtres; apprenal(t) à la compagnie; je voyai(s) aussitôt); наречие -f артикль, причастие прошедшего времени или другое наречие (pa(s) un homme; jamal(s) imaginé; aussitôt) autour de moi) ; прилагательное в ед. числе -f другое прилагательное (curieu(x) et rаrе); существительное во множ. числе -f прилагательное (ornemen(t) étranger); причастие прошедшего времени -f предлог (mi(s) en occasion) ; глагол + причастие прошедшего времени (Je me vi(s) apprécié); инфинитив глагола первой группы + артикль или наречие (endosse(r) un ; se forme(r) autour de moi).
Закономерно спросить о том, что происходит при утрате liaison, этой специфической для французского языка консонантной формы связывания слов, и как можно описать фонетические результаты этого процесса? Результаты могут быть различными в зависимости от исхода слова- консонантного или вокалического. Нас интересует лишь последнее. Здесь возможны два случая. Первый случай- отсутствие всякого фонетического связывания. Это дает возможность каждому из слов стать фонетически более самостоятельным в потоке речи, так как, лишившись связующего согласного, первое слово может отделиться от последующего небольшой паузой. Второй случай - связное произношение слов, которое осуществляется Путем непрекращающенся вибрации голосовых связок в момент перехода от конечного гласного первого слова к начальному гласному второго слова. При этом на границе слов наблюдается лишь легкая модуляция голоса и некоторый спад интенсивности. Именно этот вид связывания слов и отмечает Граммон при анализе текста «Un Persan à Paris». Однако в некоторых случаях вполне возможно избежать связывания и разделить слова небольшой паузой, например: Je ne me croyais pas un homme si curieux // et si rare. При liaison пауза, как правило, невозможна.
Процесс утраты liaison оценивается по-разному.
Так, М. Граммон считает, что при замене консонантного связывания вокалическим переход от одного гласного к другому сопровождается приятными для слуха модуляциями тембра и высоты этих гласных. Это и ведет, по его мнению, к устранению liaison.
Эстетическая оценка лингвистического факта, конечно, недостаточна. Тем более, что известно, что употребление liaison объясняется как раз тем, «что произношение с согласным более гармонично и препятствует возникновению зияния» .
По-видимому, надо учитывать не только фонетическое следствие сокращения количества употребляемых liaisons (замена одной формы связывания слов - другой), но и фонологическую значимость этого процесса, то есть ту роль, которую играет процесс сокращения употребления liaison при выполнении языком его коммуникативной функции. С этой точки зрения нам представляется более убедительным объяснение, которое дает Лянгляр. Он считает, что утрата liaison связана со стремлением сохранить единую, наиболее употребительную форму слова. Того же мнения придерживается и Кледа и ряд других исследователей французского языка, например, М. Коэн. В своих выводах они основываются на одной из тенденций развития французского языка - постепенное сокращение числа вариантов произнесения слова в зависимости от различных условий потока речи. Следы этого многообразия произносительных форм сохранились в современном языке в произношении некоторых числительных.
Наиболее важным, однако, мы считаем то обстоятельство, что сокращение употребления liaison приводит к более четкому выявлению границы между словами. Особенно рельефно обозначается эта граница при возникновении зияния на стыке слов, где самое наличие сочетания гласный + гласный может рассматриваться с фонологической точки зрения в качестве одного из явлений, относящихся к показателям границы слов.
Рассматривая роль зияния на стыке слов, необходимо остановиться на вопросе о зиянии внутри слов.
Из истории языка известно, что уже в период формирования французского языка «зияния, существующие в классической латыни или происходящие вследствие исчезновения согласного, редуцируются разнообразными. Так, prehendere - prendere, mortuus - mortus или filiolus- fiilyolus и т.д. Правда, и старофранцузский период зияния вновь возникают, главным образом, в связи с исчезновением некоторых согласных в интервокальном положении. Однако в дальнейшем произношение постепенно устраняет неударные гласные в зиянии. В XVI в. этот процесс завершается окончательно. Зияние осталось в глаголах haïr, trahir, envahir, где сыграло роль влияние прочих глаголов на -ir, а также в слове naïf (по другим прилагательным на -i, f) и в словах pays, paysan, trahison. Позднее зияние было восстановлено в некоторых словах. Например, .Малерб восстановил его в Noël, poète, где в XVI в. зияния не было.
Для того чтобы выяснить насколько велико количество таких слов в современном языке, достаточно проанализировать какой-либо словарь французского языка, а также рассмотреть частотность употребления слов с зиянием на материале текстов. Аналогичный анализ необходим и для определения частотности зияния на границе слов. Подобный анализ позволит сделать вывод о роли каждого из видов зияния в современном французском языке.

Логические артикуляторы в обучении выпускников средних школ французской письменной речи

Письменная речь – один из неотъемлемых видов речевой деятельности, на обучение которому должно отводится 25 % учебного времени, так же как и на остальные виды РД. Обучение письменной речи становится особенно важным на старшем этапе обучения, так как письмо, будучи неразрывно связанным с другими видами РД, способствует формированию устной монологической речи.

Однако при обучении письменной речи необходимо учитывать её специфические особенности. В письменной речи четче, чем в других видах РД проявляется “лингвистическая природа связного высказывания” . Эта связанность достигается за счёт того, что все отдельные части предложения, а также целые предложения логически и структурно связаны между собой. Отсюда вытекает важнейшая характеристика письменной речи: логичность. А.М. Иванова считает, что “для решения коммуникативной задачи письменного высказывания важно не только наличие всех компонентов синтаксической модели, но и их логическая связь между собой” . Эта логическая связь создается ни чем иным, как логическими артикуляторами (связующими словами). Таким образом, вследствие специфических особенностей письменной речи пишущий должен употреблять логические средства связи во много раз чаще, чем говорящий.

Логические средства связи или логические артикуляторы – слова различных частей речи, обозначающие смысловую связь между предложениями, группами предложений или фразами всего текста . Все логические средства связи можно разделить на две большие группы: простые слова и выражения. По принадлежности к определённой части речи простые слова следует разделить на четыре группы: наречия, союзы, местоимения и предлоги. Выражения в свою очередь делятся на союзные и адвербиальные выражения и сложные предлоги (см. приложение 1).

Логические артикуляторы помогают выстроить композиционную структуру и логически связать все компоненты синтаксической модели. Чем чётче и однозначнее выражена связь между словами и предложениями, “тем легче понять содержание высказывания” . Отсутствие средств связи разрушает не только структуру, но и смысл текста. Артикуляторы играют ключевую роль в формальном и смысловом связывании текста, обеспечивая таким образом его когезию и когерентность .

“Связующие элементы” крайне важны при создании любого письменного текста. Именно при помощи логических артикуляторов письменная речь приобретает такие характеристики как развёрнутость, последовательность, связность и цельность. Артикуляторы соединяют воедино все синтаксические единицы текста, придавая ему логическую завершенность. Проще говоря, логические артикуляторы – это связующее звено всего текста.

В настоящее время в связи с ЕГЭ по французскому языку употреблению логических артикуляторов должно быть уделено ещё большее внимание. В задании С2 (“Письменное высказывание с элементами рассуждения”) использование средств логической связи, а также логичность организации текста являются отдельными критериями для оценивания и влияют на общую оценку за это задание.

Однако, как показывает практика употребление логических артикуляторов вызывает немалые трудности у учащихся. На преодоление этой сложности и направлен предложенный далее комплекс упражнений. Предложенные нами упражнения включают языковые упражнения и одно речевое упражнение.

Языковые упражнения делятся на три типа:

1) упражнение на заполнение лакун (подстановочные);

2) упражнение на объединение простых предложений в сложные;

3) упражнение на завершение предложений.

Среди речевых упражнений в нашей системе упражнений использовано письмо личного характера.

И, наконец, следует уточнить, на какой уровень по шкале Европейского языкового портфеля рассчитаны представленные упражнения. В программе для общеобразовательных школ заявлено, что уровень выпускников 11 класса должен соответствовать “Пороговому” (В1) или “Пороговому продвинутому” (В2).

Таким образом, при составлении упражнений мы ориентировались на уровень В1.

Настоящая система упражнений адресована учителям для обучения учащихся 11 класса логическим средствам связи, а также всем тем, кто изучает французский язык и достиг уровня В1,В2.

Тренировочные упражнения

I Choisissez entre deux articulateurs.

“Parce que” ou “si bien que”

1. Tous ces gens sont des médiocres, ils ont l’esprit entre deux murs, - l’argent et la politique.

2. Elle est arrivée tard elle a manqué le spectacle.

“De sorte que” ou “du fait que”

1. Elle s"inquiétait son mari ne lui a téléphoné jusqu"à présent.

2. Je lui ai répondu il ne me pose plus d"autres questions.

“Alors” ou “puisque”

1. Nous refusons ce projet actuellement personne n’est disponible pour le mener à terme.

2. Elle se leva. Il fit comme elle et il s’aperçut qu’elle était fort pȃle. il comprit qu’il lui avait plu depuis longtemps.

“Donc” ou “comme”

1. il avait encore du temps, il entra chez un lithographe qui fabriquait des cartes de visite à la minute.

2. Il devait repartir le surlendemain, ne pouvant demeurer seul avec cette jeune femme dans cette maison. il fallait se hȃter.

“Ainsi” ou “car”

1. Elle achevait à peine sa toilette, qu"elle faisait un peu lentement, elle était très affaiblie et brisée par la crise de la veille.

2. Marie a refusé de me croire. ________ j"ai conclu que tous mes arguments ont été inutiles.

“En effet” ou “enfin”

1. Elle met son appartement en vente, _________ elle va s"installer chez son ami.

2. Ses copains parlaient de l’art, _______ il s’est senti gêné.

“Par suite de” ou “grȃce à”

1. ________ l"incendie, tous les gens ont été évacué.

2. mes études, je savais faire des statistiques et créer des outils informatiques.

II Complétez les phrases avec les articulateurs proposés.

Comme

Cependant

Au moment où

D’ailleurs

À cause de

En consequence

Sauf

Pour

Ensuite

En effet

1. Maigret la vitre, ne put pas entendre ce qu’elle disait au cocher.

2. Le froid devenait violent, pas assez pour arrêter l’épidémie de fièvre ni pour permettre de patiner.

3. Ne prends pas l’air si féroce, tu as l’air d’un enfant. , tu n’as jamais quitté ton enfance.

4. Les heures passaient dans la prison, sans que rien les indique et que rien les marque, les retours du geôlier portant les plats.

5. Je retrouvais en lui un peu de cette allure décidée du médecin militaire. il avait d’abord servi dans les rangs de l’armée hongroise, avant d’entrer définitivement dans la vie civile.

6. Il a écrit une lettre à Marie _______ lui demander un rendez-vous.

7. C’était une de ces rudes matinées d’hiver où toute la nature est luisante, cassante et dure un cristal.

8. Duroy retourna s’accouder à la fenêtre, juste un train sortait du tunnel avec un bruit subit et violent.

9. _______ des averses, le lilas s"est épanoui plus tôt.

10. Elle vit d’abord un soulier noir, très ciré, qui étincelait dans l’ombre, puis le pli d’un pantalon sur ce pantalon, à plat, une main.

III Complétez les phrases avec les articulateurs proposés.

Avant de

Tandis que

Malgré

Par exemple

Au contraire

En un mot

Sans que

En cas de

1. Jacque a demandé à son amie de lui donner une réponse ce jour-là _______ jamais.

2. C’est un homme sur qui on peut compter affaire.

3. Forestier s’en alla de son air pressé, Duroy se mit à monter lentement, marche à marche.

4. En France on compte quelques grands guides gastronomiques le guide Michelin, le guide Gault-Millau.

5. Conformément aux ordres du roi, vous avez été placée dans une chambre à feu, et il vous sera permis de vous promener sur le rempart que vous voyez, aussi souvent qu’il vous sera agréable. _________ nous sommes responsables, non seulement de votre personne, mais de votre santé et de votre voix.

6. sa fatiuité, il semblait quand même un peu désarçonné.

7. on lui avait demandé pourquoi il avait besoin de voir la femme de chambre, il aurait été en peine de répondre.

8. Norbert de Varenne n’avait pas levé la tête, il semblait n’avoir pas vu ou reconnu Duroy. Jacques Rival, , lui avait serré la main avec une énergie démonstrative.

9. Il avait fréquenté l’école, travailler dans la boutique de son père.

10. Le domestique faisait le service, marchait, allait et venait on entendit ses pieds.

IV Complétez les phrases avec les articulateurs qui conviennent.

1. Les écoles françaises proposent aux élèves n’ayant accès à aucun des dispositifs existants les jobs en horaires aménagés. la possibilité de travailler quelques heures par semaine dans l’un des services de l’école.

2. Il me faut le premier article pour demain ou après-demain amorcer le public.

3. ils m’acceptaient chez eux, c’était à moi de m’adapter à la situation.

4. Il pleuvait tout été ____ les deux derniers semaines.

5. Il n"avait plus de chapeau sur la tête, , ses cheveux étaient collés sur le sommet du crȃne.

6. Pour devenir journaliste télé il faut aimer les gens. ________ , le journaliste doit être débrouillard, ne pas avoir peur d’être au cœur de l’action, de partir à l’étranger.

7. J"ai senti la mort peu à peu, mois par mois, heure par heure, en me dégradant une maison qui s’écroule.

8. Il avait été soldat, il avait tiré sur des Arabes, sans grand danger pour lui, d’ailleurs, un peu comme on tire sur un sanglier, à la chasse. _________, il avait fait ce qu"il devait faire.

9. Àpres-midi, il entrait dans la salle de rédaction, Boisrenard lui tendit le numéro de « La Plume ».

10. Le tremblement de terre est l’un des plus desrtucteurs de l’histoire, dans les quartiers les plus peuplé.

11. C’était le printemps le plus chaud. Tous les arbres se sont épanouis une semaine.

12. Il y a des hommes qui vivent des rentes de leurs femmes.

13. Il murmura, ne trouvant point d’autre terme imaginé pour exprimer son admiration.

14. Une sorte d’haleine montait de la cave, acide, cidre et calvados, vieille barrique, moisissure,

D’autres odeurs venaient de la cuisine.

15. Il faut que, dans les “Échos, chacun trouve chaque jour une ligne au moins qui l’intéresse, _____ tout le monde les lise.

16. Toutes les statistiques marquent la position favorable des diplômés français des grandes écoles sur le marché de l’emplois. ________ 13 % des diplômés des grandes écoles commencent leur carrière à l’étranger.

17. Vous passerez les examens _________ vous travailliez assidûment.

18. _________ vous raterez un examen, tous vos projets d"été s"écrouleront.

19. À l’école Julie s"intéressait à la biologie, à la biochimie ou à la chimie. _______ au vu de sa personnalité, un métier uniquement “de laboratoire” ne lui conviendrait pas, sa profession devant comporter un aspect “relationnel”.

20. Il se mit à faire un article fantaisiste ________ rassurer l’équilibre du budget.

V Reliez les phrases en utilisant “encore que, alors que, quand, à moins que, comme si”.

1. Il remontait la rue de Londres. Il a vu trotter devant lui une petite femme qui avait la tournure de Mme De Marelle.

2. Forestier n’a pas dit un mot de la soirée. Alan déclarait son indifférence complète en matière de politique.

3. Il avait toujours été un frère pour elle. Il en avait souffert.

4. Il respirait d’une façon essoufflée, et parfois poussait une sorte de gémissement.

Il eût voulu rappeler aux autres combien il était malade.

5. Personne n"apprendra cette histoire. Vous-même n"en soufflerez mot.

VI Terminez les phrases.

1. Ils sont entrés dans un café en vue de ...

2. Dans cette maison rien n’attirait le regard en dehors de ...

3. Il était très malade pourtant ...

4. Il se sentait gêné après de ...

5. Les parents pensaient que leur fils est parti à Paris pour faire ses études, néanmoins ...

6. Vous entrerez dans Université à condition que ...

7. Elle s’habillait de manière que ...

8. C’était un tout petit homme qui avait l’air d’un enfant, bien que ...

9. Vous n"obtiendrez pas de travail ici à moins que ...

10. Il voulait dire à sa femme ses quatre vérités, mais ...

11. Il allait à toute vitesse sur l’autoroute pendant que ...

12. Elle rêvait toujours prendre un chien chez soi, toutefois ...

13. Il n’a jamais prêté à personne de l’argent en sorte que ...

14. Il est arrivé dans un autre pays de peur que ...

15. Michel est venu à l"école en dépit de …

Речевое упражнение

Votre ami franҫais vous a écrit une lettre, dont voici un extrait:

Quand j’ai commencé à choisir ma future profession, j’éprouvais des difficultés. Je m’intéressais toujours aux sciences naturelles et en même temps à la littérature. Dans mon enfance je rêvais d’être un poète, mais mes parents me disaient que c’était le travail sans perspectives. Et toi, éprouvais – tu des difficultés quand tu choisissais ta future profession ? À ton avis, quels sont les critères essentiels pour le choix de future profession ? La vocation, les conseils des proches ou quelque chose d"autre ?

Ecrivez une lettre à Nicolas en utilisant les articulateurs logiques qui vous aideront à énoncer successivement vos pensées: d"abord, premièrement, deuxièmement, puis, ensuite, de plus, en outre, ainsi, donc, enfin, en somme, en conclusion etc.

Список использованной литературы

  1. Демьяненко М.Я., Лазаренко К.А, Мельник С.В. Основы общей методики обучения иностранным языкам. Киев, 1984. – 254 с.
  2. Иванова А.М. Обучение письменной речи на французском языке. М., 1981. – 127 с.
  3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М., 1999. – 192 с.
  4. Григорьева Е.Я. Французский язык. Программы общеобразовательных учреждений. 10-11 классы. М., 2009. – 48 с.
  5. Les connecteurs logiques [Электронный ресурс]. – электрон. дан. – Режим доступа: http://www.smeno.com/lyceens/objectif-bac/fiches-revisions/fiches-par-filieres/term-s/francais/grammaire-et-vocabulaire/les-connecteurs logiques.html?tx_jkpoll_pi1%5Bgo%5D=savevote&tx_jkpoll_pi1%5Buid%5D=21, свободный. - Загл. с экрана.

Приложение 1. Классификация логических артикуляторов

Addittion

Adverbe

Conjonction

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Puis

Ensuite

Voire

Aussi

Également

Encore

Ni…

De plus

En outre

D’ailleurs

De surcroît

Au surplus

Bien plus

Bien mieux

D’autant plus que

Alternative

Conjonction

Pronom

Locution adverbiale

Soit... soit

L"un... l"autre

D"un côté... de l"autre

Préposition

Locution conjonctive

Locution prépositive

Pour

Afin que

De manière que

De peur que

De façon à ce que

À cette fin que

Afin de

En vue de

Dans le but de

A l’intention de

Aux fins de

Cause

Conjonction

Préposition

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Locution prépositive

Comme

Puisque

En effet

Parce que

Vu que

Étant donné que

Du fait que

A cause de

Grâce à

En raison de

Classification

Adverbe

Locution adverbiale

Premièrement Ensuite

Deuxièmement

Après

D’abord

En premier lieu

En deuxième lieu

En troisième lieu

En dernier lieu

Comparaison

Adverbe

Conjonction

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Pareillement

Assez

Comme

Plus que

De même que

Ainsi que

Selon que

Suivant que

En même façon que

Moins que

Tellement que

Comme si

Concession

Conclusion

Adverbe

Conjonction

Locution adverbiale

Bref

Ainsi

Finalement

Donc

En conclusion (de)

En somme

En résumé

En un mot

Pour conclure

Condition

Conjonction

Préposition

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Locution prépositive

Avec

Au cas où – 3

À condition que

À moins que

Pour peur que

Suivant que

En admettant que

En cas de

Conséquence

Adverbe

Conjonction

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Locution prépositive

Alors

Ainsi

Enfin

Donc

Aussi

Par consequent

En consequence

De ce fait

Si bien que

De sorte que

En sorte que

De façon que

De manière que

Il en découle que

C’est pourquoi

Par suite de

De manière à

Être fonction de

Illustration

Conjonction

Locution adverbiale

Locution prépositive

Comme

Par exemple

En particulier

En d’autres termes

C’est le cas de

Justification

Adverbe

Conjonction

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Понравилось? Лайкни нас на Facebook